10 proverbes vietnamiens pour améliorer vos connaissances linguistiques
Saviez-vous que l’apprentissage des proverbes vietnamiens est un excellent moyen de s’exprimer comme un natif et d’impressionner les habitants ?
Le Vietnam est un pays qui a plus de mille ans d’histoire. Nos ancêtres ont distillé leur lot de défis de la vie dans une multitude de proverbes vietnamiens. Parcourir cette collection de proverbes est une façon de pénétrer dans le cœur et l’âme de nombreuses générations de Vietnamiens.
Vous trouverez donc ci-dessous une liste de 10 proverbes vietnamiens populaires que nous utilisons couramment dans nos conversations quotidiennes. Les proverbes sont classés des plus courts aux plus longs, afin que vous puissiez vous y habituer au fur et à mesure que votre niveau de vietnamien augmente.
1. Proverbe vietnamien #1 – Thùng rỗng kêu to
- Traduction – Les barils vides font du bruit.
Il est intéressant de noter que cette citation de Platon a également une version vietnamienne, très probablement parce que l’esprit véritable transcende les cultures. Le sens de ce proverbe vietnamien est similaire à celui de la version française, à savoir que ceux qui en savent le moins sont généralement ceux qui parlent le plus fort ou qui ont le plus d’opinions.
Une autre façon de voir les choses est la façon dont les Vietnamiens présentent leurs respects à ceux qui parlent moins. On a l’impression que plus ils en savent, moins ils parlent, de sorte qu’un sage est généralement le plus silencieux. Ceux d’entre vous qui viennent d’une culture plus extravertie, que pensez-vous de cela ?
2. Proverbe vietnamien #2 – Ăn cháo đá bát
- Traduction – Donner un coup de pied dans le bol après avoir mangé toute la bouillie.
Le porridge est facile à manger et utilise peu de riz pour le préparer, c’est donc un aliment courant pour aider les malades et les personnes démunies. Ce proverbe vietnamien raconte une histoire vraiment attachante : quelqu’un qui est dans le besoin, après que vous l’ayez nourri, renvoie le bol de porridge.
En fait, il s’agit d’une personne ingrate. Il est facile de visualiser l’ingratitude que vous ressentiriez de la part de cette personne. C’est exactement ce que ce proverbe vietnamien essaie de décrire.
3. Proverbe vietnamien #3 – Ngựa non háu đá
- Traduction – Les poulains sont impatients de donner des coups de pied.
C’est une image assez étrange, qui compare une personne jeune et agressive à un poulain qui veut sans cesse montrer ses compétences et provoquer des bagarres.
Il s’agit d’un appel ou d’un avertissement à l’intention des jeunes pour qu’ils « se tiennent à carreau » et fassent plus attention à leurs actions. Ne sautez pas directement dans le vide, mais prenez un moment pour réfléchir à vos actions.
4. Proverbe vietnamien #4 – Trâu buộc ghét trâu ăn
- Traduction – Un buffle attaché déteste un buffle qui mange.
Le Vietnam est issu d’une culture agricole, aussi le buffle est-il un élément irremplaçable de la vie quotidienne de la plupart des Vietnamiens. Ce proverbe vietnamien utilise l’image d’un « buffle attaché » pour désigner une personne soumise à des contraintes et celle d’un « buffle qui mange » pour désigner une personne qui profite des avantages.
Il est normal d’éprouver de la jalousie lorsque vous avez les mains liées alors que quelqu’un d’autre récolte tous les avantages, n’est-ce pas ? Au contraire, n’est-il pas préférable de savoir pourquoi quelqu’un peut vous détester tout à coup ?
Nos ancêtres ont une si belle façon de transmettre leur sagesse via des proverbes vietnamiens comme celui-ci.
5. Proverbe vietnamien #5 – Thất bại là mẹ thành công
- Traduction – L’échec est la mère du succès.
Un proverbe vietnamien classique si populaire que vous pouvez le trouver dans de nombreuses langues. Les mots signifient exactement ce à quoi on peut s’attendre. Plus vous faites l’expérience de l’échec, plus vous êtes proche du succès.
6. Proverbe vietnamien #6 – Sông có khúc, người có lúc
- Traduction – Les rivières ont des méandres, la vie humaine a des phases.
Chaque fois que vous ou quelqu’un que vous connaissez est confronté à un moment difficile de la vie, les Vietnamiens diraient « sông có khúc, người có lúc » pour vous réconforter.
Tout comme un long fleuve aux nombreux méandres, la vie humaine a de nombreuses phases, vous pouvez être pauvre et en difficulté aujourd’hui, mais qui sait, demain vous pourriez trouver une opportunité en or ou un mentor/une aide qui changerait votre vie ?
Parfois, les gens peuvent aussi utiliser ce proverbe vietnamien comme un avertissement pour que vous soyez prudent même lorsque vous êtes au sommet de la richesse et du succès.
Ce proverbe vietnamien utilise la rime de « khúc » – « méandre » et « lúc » – « période/phase » pour relier deux parties du proverbe vietnamien, ce qui le rend à la fois profond et agréable à l’oreille.
7. Proverbe vietnamien #7 – Cha mẹ sinh con, trời sinh tính
- Traduction – Les parents donnent naissance à leurs enfants, Dieu leur donne leurs caractéristiques.
Les parents asiatiques sont réputés pour avoir des attentes extrêmement élevées à l’égard de leur enfant, et par conséquent, peuvent être extrêmement stricts lorsqu’ils les élèvent. Cela dit, des générations de parents vietnamiens ont également reconnu les facteurs externes inattendus qui peuvent affecter la personne que leur enfant finira par devenir.
C’est pourquoi ils ont inventé ce proverbe vietnamien pour réconforter les parents en détresse lorsque leurs enfants grandissent différemment de ce qu’ils attendaient.
Ce proverbe vietnamien peut également être utilisé pour donner aux enfants une certaine marge de manœuvre concernant leurs bizarreries. Ce proverbe vietnamien utilise une structure parallèle pour relier les deux sections entre elles.
8. Proverbe vietnamien #8 – Đi đêm lắm có ngày gặp ma
- Traduction – Si vous continuez à sortir la nuit, vous finirez par rencontrer des fantômes.
Il est communément admis que les fantômes ne vivent que dans l’obscurité. Tout le monde ne voit pas les fantômes, mais si quelqu’un continue à sortir la nuit, vous finirez par en rencontrer un.
C’est un avertissement pour les personnes qui continuent à faire de mauvaises actions : « Attention, tu finiras par récolter ce que tu as semé ». Les meilleurs podcasts vietnamiens que vous devez connaître (pour 2021) Miniature
9. Proverbe vietnamien #9 – Lửa thử vàng, gian nan thử sức
- Traduction – Le feu teste l’or, les situations difficiles testent l’endurance.
Ce proverbe vietnamien vise à encourager les gens à faire plus d’efforts ou à réconforter ceux qui traversent des moments difficiles. Le test du briquet est un moyen courant de vérifier si un bijou en or est en or véritable.
Si vous appliquez la flamme d’un briquet sur un bijou en or, l’or véritable brillera davantage, tandis que le faux or s’assombrira, changera de couleur ou révélera sa vraie nature en dessous. Appliqué à une situation de la vie réelle, ce proverbe vietnamien veut dire : Ce n’est qu’un test. Croyez en vous, vous allez la surmonter et briller comme de l’or pur !
Ce proverbe vietnamien utilise également une structure parallèle pour souligner l’action. Dans ce cas, « thử » ou « test » est le verbe choisi, mais au lieu d’utiliser deux scénarios différents, « le feu teste l’or » et « les situations difficiles testent l’endurance » sont des actions similaires. Ainsi, en les mettant en parallèle dans une même phrase, le verbe « tester » est encore plus mis en valeur.
10. Proverbe vietnamien #10 – Có công mài sắt, có ngày nên kim
- Traduction – Continuez à broyer le métal, un jour il se transformera en aiguille.
Ce proverbe vietnamien peut sembler bien étrange dans notre monde moderne. « Pourquoi passer des heures à meuler un morceau de métal alors que je peux simplement aller dans un magasin et m’acheter un paquet d’aiguilles ? ».
C’est logique, mais n’oubliez pas qu’il y a quelques années, nous ne disposions pas de la technologie d’aujourd’hui. Ainsi, en travaillant dur, vos efforts permettront de transformer un morceau de métal brut en quelque chose de beau, de brillant et d’utile, comme une aiguille.
Quelle façon profonde d’encourager les gens à continuer à travailler dur, surtout lorsqu’ils doutent de leurs résultats ! Ce proverbe utilise également la structure parallèle pour souligner l’action « có » – « avoir » ou, dans cette situation, « avoir fourni l’effort ». Les sujets des deux parties sont omis pour que le proverbe reste concis et se concentre sur le verbe « có ».
Source : Internet
Envie de poser une question?
Veuillez nous poser votre question. Nous sommes très heureux de vous répondre toutes vos questions
Poser une question
Si vous ne pouvez pas envoyer vos questions via ce formulaire, veuillez nous écrire directement à : info@atypikvietnam.com ou bien demander d’être appelé par téléphone
Je m’appelle Van Pham. Quand j’étudiais le français à l’université des langues étrangères de Hanoi, j’ai rêvé de travailler dans le secteur touristique et d’avoir l’occasion de visiter tous les magnifiques sites vietnamiens. Pour que davantages de voyageurs francophones découvrent mieux mon beau pays, je me suis joint à Atypik Vietnam. Je voudrais partager mes expériences de voyage intéressantes avec vous. J'espère que mes connaissances pourront vous aider de bien préparer votre voyage au Vietnam.
Mots clefs sur google : proverbe vietnamien